麦格雷戈家族
丹尼尔·邓肯·麦格雷戈
娶
安娜·惠特菲尔德
│
┌────────────────┬───────┐
艾伦·麦格戈 凯恩·麦格雷戈 塞雷娜·麦格雷戈
娶 娶 嫁
谢尔比·坎贝尔──格兰特·坎贝尔 戴安娜·布莱德───贾斯廷·布莱德
│ 娶 │ │
┌────┐ 吉纳维夫·格兰德 ┌───┐ ┌──┬─┬─────┐
│ │ ┌─┬─────┐ │ │ │ │ │ │
丹尼尔/朱莉娅· 阿里亚/马修 西比尔 劳拉 / 伊恩 罗伯特/邓肯/格温德林/阿米莉亚·
坎贝尔 (孪生兄弟) 麦格雷戈
在我的生活里,光阴飞逝,日月如梭。可是生命的每时每刻都是饱满而充实的。
当然,我在三十岁时的感觉也是如此!
在最近的几年里,我亲眼看到我的四个可爱的孙子孙女相继找到了爱情的归宿,成家立业。他们是劳拉、格温,还有朱莉娅和麦克。他们的眼睛流露着幸福的微笑,他们的声音充满喜悦。他们每个人都与自己的心上人建立了家庭,开始了新的生活。
我要问的是,他们为什么花了这么长时间才找到爱情?
要不是我,他们至今还会独自徘徊,安娜也不会把重孙抱在膝上,百般宠爱。我期待别人感谢吗?不,真的不。只要我还是一家之主,我就会不计名利、尽职尽责。看到我的儿孙们安居乐业、生活美满,这既是我的责任,也是我的一大快事。
似乎随着这些婚姻大事的顺利完成,其他的孩子们亦会从中受到启发,如法仿效。然而事实却全然不是这么回事。麦格雷戈家的人都有着倔强、独立的个性。但愿在这方面上帝能保佑他们。
谢天谢地,我仍在注视事情的发展。我看到我的三个孙女走进婚礼的教堂,并给我的长孙以某种暗示。有人说这是干涉他人自由。不,这是明智之举。我觉得该给我的长孙丹·坎贝尔·麦格雷戈一点明智的启迪了。
说到我的长孙,他是一个好孩子,聪明伶俐,只是有点好冲动。他长得很帅,有点像我年轻时的模样,因此,他不乏女性的青睐。在我看来,这是问题的一部分:这些女孩子量有余而质不足。
我们已经找到了解决问题的办法。
丹·坎贝尔是一个极具天才的艺术家。虽然我这辈子对他的作品不过一知半解,可他的确是事业有成。现在他惟一的缺憾是少一个能分享他的成功、与他共度人生、为他生儿育女的女人。
不过,不是随便哪个女人都成。我所指的是一个有勇气、有头脑、有魄力同时又有教养的女人。这个女人,早在他们两个都还小时我就已经替他物色好了。我一直在耐心等待时机成熟。我了解我的孙子,知道该如何对付他。
我的丹·坎贝尔有点固执。他是那种你说往东,他却偏偏往西的人。我想这也许是由于他的童年生活中有八年正值父亲身为总统,被清规戒律约束得太多了的缘故。
好吧,借助一位老朋友的些许帮助,我们会使丹·坎贝尔沿着我们所设定的方向走,并要让他觉得完全是他自己决定这么做的。
哲人不需要感谢,他需要的只是结果。
——丹尼尔·邓肯·麦格雷戈
《私人回忆录》
第一章
阳光穿过高大的窗户,洒在画家大笔挥就的红蓝宝石般明快的笔触上。画架前站着一个男子,他挥舞着一支画笔,像战场上奋力拼搏的勇士,又像一尊陶制的雕塑。
他有一张战士一样刚毅坚强的脸——高高的颧骨,深深的眼窝,嘴唇丰满,坚定自若;一双眼睛湛蓝湛蓝的,在紧锁的剑眉下闪着镇静的光芒。
他齐耳的头发成波浪形鬈曲着将及领边,一件蓝色斜纹棉衬衫权做工作服。两只袖子高高地卷起,露出胳膊上一块块结实而富有弹性的肌肉,随着他不停地往画布上挥抹画笔,肌肉一鼓一鼓地跃动着。
他的身材也颇像战士——宽肩、窄臀、长腿。他赤着脚,一双宽大灵活的手沾满了油彩。
他脑海小看到的是各种爆发的情感——激情与渴望、贪婪与追求,所有这些都通过他的手跃然于画布上。而空气中回荡着立体声音响里传出的摇滚乐,震耳欲聋。
绘画对于他来说无异于打一场战争——他决意一个战役一个战役地打,直至打赢。当创作灵感潮水般涌来时,他可以废寝忘食地连续工作几个小时,甚至几十个小时,直画得手臂发酸,手指发硬。当创作灵感退去时,他可以把画布、画笔统统扔在一边,一放就是几天,甚至几个星期也不碰一下。
有人说丹·坎贝尔·麦格雷戈的生活散漫,毫无规律。他却有自己的看法:这些生活琐事管它干吗?
只见他把画笔放在牙齿间咬着,用调色刀在画布上一块大胆的绿色上抹着,眼睛里闪着成功的喜悦。
他终于大功告成。几个小时艰苦的浴血奋战即将告捷。一串细细的汗珠从他的后背流了下来。这时,从窗外射进来的光线非常强烈,画室里又闷又热。原来,他一心只顾作画全然忘了开空调,也没想到开开窗户吹吹外面温暖的春风。
他还忘记了吃饭,取邮件,回电话,其实只要透过任何一扇巨大的窗户向外望一眼,就会令他想起许多事来。他身上蕴藏着充沛的精力,就如同现在正响彻整个房间的街头说唱乐那么激昂。
丹·坎贝尔向后退了几步,画笔仍然像海盗刀一样用牙咬着,调色刀像匕首一样握在手里,紧抿的嘴角略微向上翘起。
“就这样了。”他自言自语着,把画笔放入溶解液里,一面欣赏着自己的杰作,一面开始慢慢悠悠地清洗调色刀。“需要,”他决定给这幅作品起名叫“需要”。
几个小时以来,他头一次感到房间里的气味是那么令人窒息。到处弥漫着刺鼻的、熟悉的松油味和浓烈的油漆味。他走过尚未打磨的硬木地板,把一扇高高的窗户打开,深深地吸了一口新鲜空气。
就是因为这些窗户,还有窗外美丽的运河景色使他在重返华盛顿时决定买下这套公寓。他是在这座城市长大的,并以长子的身份在白宫度过了八年。
他在纽约生活并工作了好长一段时间,他喜欢纽约。他还在旧金山生活并工作过几年,也同样喜欢旧金山。但是在这些动荡的岁月里,二十几岁的他内心深处总有某种东西令他魂牵梦绕。最后他终于决定重归故里。
这就是家。
他站在窗前,两只手插在破破烂烂的牛仔裤裤袋里。窗外的樱桃花盛开着,绚烂多彩。运河的水荡漾着,在午后的阳光下碧波粼粼。几个练长跑的运动员正沿着拖船路慢慢地跑着,苦练不怠。
他居然忘了今天是几号。
突然他感觉到饿得要命,于是任凭音乐还在高声回响,迅速冲向厨房。
这所房子分两层,顶层设计为主人的卧室。但他已经把它作为画室。他在备用房间的地板上放了个床垫,就睡在上面。床上用品他还没顾得上铺开。
他的衣服是两个月前托运来的,大部分至今尚未开包。他算计着这些衣服暂时差不多够用了,等以后有时间再去买几身像样的。
一层是一间宽敞的起居室,四面窗户还没安窗帘,显得光秃秃的。里面放一张单人沙发,上面扔着一个垫子;一张邓肯·菲弗式桌子,上面积了半英寸厚的灰尘;还有一个带金属灯罩的落地灯。宽窄不一的松木拼花地板上空荡荡的,迫切需要吸尘。
厨房外面的餐厅也是空的,厨房里凌乱不堪。洗涤槽里倒是没有堆放碟碗盘盏,那是因为这些东西还没开包。他径直走向冰箱,却十分惊讶地发现那里面除了三听啤酒、一瓶白葡萄酒和两只鸡蛋以外空空如也。
他可以对天发誓,他肯定已经购过物了。
他翻箱倒柜,终于找到了几片发霉的面包、一小袋咖啡、六包玉米片,还有一个汤罐头。
他无奈地撕开一包玉米片咬了一口,心里盘算对他来说哪个更重要:是先喝咖啡还是先洗澡。他决定还是先煮咖啡,端着咖啡去冲澡。就在这时电话铃响了。
他漠不关心地看一眼在闪动的留言灯,一边嚼着干玉米片,一边拿起电话。
“喂。”
“是你吗,孩子?”
那双刚才还是冰冷如玉的蓝眼睛一下子变得温柔了,严肃的嘴角也变得柔和了。他靠在台子上笑着说:“嗨,您好,祖父。您怎么样啊?”
“老啦,不中用啦,”爷爷丹尼尔洪钟般的声音从电话里传来,“你怎么也不回个电话?这几天我给你那个该死的电话留了好几次言。你祖母非要坐飞机去看你,好确信你还活着。”
丹·坎贝尔微微扬了扬眉毛。谁不知道只要这老头儿想在孩子的身上找碴儿,便会搬出他的温柔贤惠的老伴儿来说事儿。
“我一直在忙工作。”
“很好嘛,那很好。不过你总得歇一歇吧?对不对?”
“我正在歇着呢。”
“我有件事要麻烦你,说实在的,我真不忍心打扰你。”听着祖父长吁短叹,孙子不禁眉头皱起。
“什么事?”
“你肯定不愿意——上帝知道我不会为此怪你的。我实在有点儿为难,你迈拉婶婶——”
“她怎么样?”丹·坎贝尔从台子边站直了身子。迈拉·迪特默尔和他祖母是至交,同时又是他的教母,就像麦格雷戈家自家人一样。丹·坎贝尔对她很尊重。自从六个星期前他搬回华盛顿后还没照过她的面,对此他感到有点儿内疚。
“哦,她很好,身体也很结实。这个你不用担心。她还像以前一样活跃,不过,现在她又多了一个教女。不知道你是否还记得那个姑娘。你们见过一两面,你那时还是个小男孩。她叫莱娜·德雷克,你还有印象吗?”
他使劲想了想,脑子里终于浮现出一个梳着一团蒲公英似的头发、身体单薄的小姑娘,他问:“她怎么了?”
“她也回华盛顿了。你听说过德雷克百货商店吗?那是她家的。她现在在他们那家最大的商店工作,迈拉……算了,我还是直截了当地说吧。明天晚上有一个慈善舞会,迈拉有点为难,因为莱娜没有人陪伴,于是她就跑来找我让我求你——”
“这可不行,祖父。”
“我知道,我知道,”丹尼尔在那头不堪重负地直叹气,“一边是女人,一边是孩子,真让我左右为难。他们像鸭子一样在你面前一个劲儿地呱呱叫,没完没了地唠叨,逼着你非答应不可。我对她说这事我得问问你才行。如果你能考虑一下抽出一个晚上帮我这个大忙,就太好了,就算是给我一个面子吧。”
“不是您和迈拉婶婶想合伙编派我吧?”
丹·坎贝尔的话被一阵爽朗的笑声打断了,“你想到哪儿去了,孩子。记住我的话,这姑娘不是给你的。她虽然长得漂亮,举止优雅,但对你不合适。我觉得她太冷漠了,有点儿盛气凌人。不,不,我不会逼你上这条路的。如果你实在不想去,我会告诉迈拉婶婶我找到你时太晚了,你已经另有安排了。”
“你是说明天晚上?”丹·坎贝尔最讨厌什么慈善事业,他用手指梳着头发,“要穿带黑领结的礼服吗?”
“我想是,”丹尼尔低声回答着,语气中带着一种同情,“这样吧,我这就给迈拉回个话,就说你有事不能去。可也是,浪费一晚上时间去陪一个让你烦得直想哭的女孩子,岂不是太无聊了?况且我认为你们俩毫无共同之处。你最好还是赶快找个老婆,你已经到了男大当婚的年龄了,不早了。你祖母担心你到头来要么会饿死在画室,要么会变成一个孤苦伶仃的小老头。我倒想起一位姑娘。她是——”
“别说了,我去吧。”丹·坎贝尔完全出于条件反射打断了他的话。如果祖父对迈拉的教女不那么看重,那就说明他不会老在电话里打探他们关系的最新进展。也许给了他这个面子,他以后就会放松他那残酷的王朝统治。尽管丹·坎贝尔对此并不抱太大的希望,但是他想也不妨一试。“明天具体什么时间?我在什么地方接那位小姐?”
“哦,上帝保佑你。这次我欠你一个人情。舞会八点整在肖里哈姆饭店举行。莱娜住在O大道,她继承了父母的一所房子。”丹一边审视着自己的指甲,一边把地址飞快地记了下来。“谢谢你帮我解决了一个不大不小的难题,丹·坎贝尔。”
丹·坎贝尔耸了耸肩膀,把一盒玉米片都倒进嘴里。他和祖父唠着家常,心里却在想他的夜礼服也不知被打到哪个包里了。
“哦,迈拉婶婶,真是的。”莱娜身穿内衣站着,白色丝绸像瀑布一样从肩头垂了下来。她的脸上一副无可奈何的表情。“是一次介绍约会?”
“娜儿啊,我的宝贝。”迈拉笑着说,“你们以前见过面,那时还都是孩子。我知道这是有点勉强,不过丹尼尔他很少张嘴求我办事。我怎么好意思拒绝呢。再说不就是一个晚上吗?反正你也得去。”
“我是和你一起去嘛。”
“我肯定要去的,亲爱的。他是个不错的小伙子,就是有点好冲动。”她笑着说,“当然,我的教子个个都是好样的。”
迈拉笑着,坐下来观察莱娜有什么反应。迈拉长得小巧玲珑,头发像雪一样又白又软,但是脑子却像弹簧刀一样快速而敏捷。一旦需要——比如现在——她还会摆出一副万般无奈、可怜巴巴的样子来。你这个老寡妇迪特默尔,她在心里想着自己的样子也暗中发笑。
“丹尼尔老替他发愁。”她接着说,“我也是。这孩子对自己太苛刻了。我不过是顺嘴提了一句今晚活动的事,还有你也回到了华盛顿,谁曾想说者无意,听者有心,丹尼尔就想出了这个主意。我只是……”她两手一拍,“我只是不好说拒绝的话,这下让你作难了。”
见她素日尊敬的教母突然变得闷闷不乐,莱娜的心软了下来。“没关系,那就照您说的做吧。反正我也得去。”她动作优雅地套上一件礼服。“我们在哪儿和他见面?”
“唔……”迈拉估算了一下时间,站了起来,“其实他马上就要到这里接你。我们到那儿见,老天爷,都几点了。我的司机准以为我出了什么事。”
“可是——”
“亲爱的,咱们一小时后再见。”迈拉大声说着,以她这么高龄的妇女少见的快步向门口走去。下到楼梯一半的时候,她回头说了一句,“你看上去真美。”